无知的人哪你所种的若不死就不能生 -哥林多前书15:36
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:15:36无知的人哪,你所种的,若不死就不能生。
新译本:无知的人哪,你所种的若不死去,就不能生。
和合本2010版:无知的人哪,你所种的若不死就不能生。
思高译本: 糊涂人哪!你所播的种子若不先死了,决不得生出来;
吕振中版:糊涂人哪,你所种的若不死去,就不得以活起来;
ESV译本:You foolish person! What you sow does not come to life unless it dies.
文理和合本: 愚哉、尔所播者、不死则不生、
神天圣书本: 狂乎、汝所种若先不死、则不得活、
文理委办译本经文: 曰、愚哉、尔所播之种、必化而后生、
施约瑟浅文理译本经文: 愚乎。汝所种。若先不死则不得生。
马殊曼译本经文: 愚乎。汝所种。若先不死则不得生。
现代译本2019: 无知的人哪,你种在地里的种子,要不是死了就不能发芽生长。
相关链接:哥林多前书第15章-36节注释