然而我今日成了何等人是蒙 神的恩才成的并且他所赐我的恩不是徒然的我比众使徒格外劳苦;这原不是我乃是 神的恩与我同在 -哥林多前书15:10
和合本原文:15:10然而,我今日成了何等人,是蒙 神的恩才成的,并且他所赐我的恩不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;这原不是我,乃是 神的恩与我同在。
新译本:然而靠着 神的恩典,我得以有了今天,而且他赐给我的恩典并没有落空;我比众使徒格外劳苦,其实不是我,而是 神的恩典与我同在。
和合本2010版:然而,由于上帝的恩典,我才成了今日的我,并且他所赐给我的恩典不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;其实不是我,而是上帝的恩典与我同在。
思高译本: 然而,因天主的恩宠,我成为今日的我;天主赐给我的恩宠没有落空,我比他们众人更劳碌;其实不是我,而是天主的恩宠偕同我。
吕振中版:然而靠着上帝的恩,我成了我现在这样的人;并且他所给我的恩也不见得是空的;不,我反而比他们衆人还劳苦呢;其实并不是我,乃是上帝的恩与我同在。
ESV译本:But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, though it was not I, but the grace of God that is with me.
文理和合本: 我今为何如人、乃由上帝恩、其恩施我非徒然也、我服劳越众、要非我也、上帝恩偕我也、
神天圣书本: 然赖神之恩祐、余得今日之境、且其恩祐、在余不为空、而比他众更效劳、惟非我、乃神之恩祐偕我在焉、
文理委办译本经文: 我赖上帝恩、得有今日、其恩非徒施我、我服劳过于众、要非我所能、上帝恩助我也、
施约瑟浅文理译本经文: 然我所为。乃由神之恩。且其赐予之恩祐不为空。而较他众尤劳。然非我。乃神之恩祐偕我在焉。
马殊曼译本经文: 然我所为。乃由神之恩。且其赐予之恩祐不为空。而较他众尤劳。然非我。乃神之恩祐偕我在焉。
现代译本2019: 但是,由于上帝的恩典,我才成了今天的我,他所赐给我的恩典没有落空。相反地,我比其他所有的使徒更加辛劳地工作;其实,不是我自己在工作,而是上帝的恩典与我一同工作。
相关链接:哥林多前书第15章-10节注释