福音家园
阅读导航

就是那有声无气的物或箫或琴若发出来的声音没有分别怎能知道所吹所弹的是甚么呢? -哥林多前书14:7

此文来自于圣经-哥林多前书,

和合本原文:14:7就是那有声无气的物,或箫,或琴,若发出来的声音没有分别,怎能知道所吹所弹的是甚么呢?

新译本:甚至那些没有生命却能发声的东西,例如箫或琴,如果音调不分,怎能使人知道所弹所奏的是甚么呢?

和合本2010版:就连那有声而没有生命的东西,如箫,如琴,发出来的音若没有分别,怎能知道所吹所弹的是甚么呢?

思高译本: 就连那些无灵而发声之物,箫也罢,琴也罢,若分不清声调,怎能知道所吹所弹的是什么呢?

吕振中版:就是那些无生气之物、或箫笛或絃琴、也能发出声音呀;但若在音响中不表出音程的区别来,所吹所弹的怎能使人明白呢?

ESV译本:If even lifeless instruments, such as the flute or the harp, do not give distinct notes, how will anyone know what is played?

文理和合本: 夫有声无气之物、如箫如琴、使不正其音、焉知所鼓吹者何欤、

神天圣书本: 即无魂有音之器、或箫、或琴瑟、若其音不明辨、所唱、所弹之音、何得以知。

文理委办译本经文: 夫有声无气之物、如箫如琴、不正其音、焉知鼓吹者何与、

施约瑟浅文理译本经文: 即无魂有音之器。或箫管。或琴瑟。若其音不明辨。则所唱。所弹之音。何得以知。

马殊曼译本经文: 即无魂有音之器。或箫管。或琴瑟。若其音不明辨。则所唱。所弹之音。何得以知。

现代译本2019: 甚至那些没有生命的乐器,就像笛子或竖琴吧,如果它们发出的声音没有高低的分别,怎么能使人知道所吹、所弹的是什么曲调呢?

相关链接:哥林多前书第14章-7节注释

更多关于: 哥林多前书   的是   怎能   之物   琴瑟   经文   鼓吹者   之音   就连   使人   声音   生命   所唱   不正   音程   东西   就像   也能   竖琴   笛子   声调   音调   曲调   什么呢

相关主题

返回顶部
圣经注释