若没有人翻就当在会中闭口只对自己和 神说就是了 -哥林多前书14:28
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:14:28若没有人翻,就当在会中闭口,只对自己和 神说就是了。
新译本:如果没有人翻译,他就应当在会中闭口,只对自己和对 神说好了。
和合本2010版:若没有人翻,就当在会中闭口,只对自己和上帝说就是了。
思高译本: 如没有解释的人,在集会中就该缄默,只可对自己和对天主说话。
吕振中版:倘若没有解释者,他在集会④中就该闭口不言,只对自己说,又对上帝说。
ESV译本:But if there is no one to interpret, let each of them keep silent in church and speak to himself and to God.
文理和合本: 若无译之者、则宜缄默于会中、第语诸己及上帝而已、
神天圣书本: 若无翻译、宜嘿、惟语己与神可矣。
文理委办译本经文: 若无人译之、则言诸国方言者、宜缄默于会中、第以心吁上帝、可也、
施约瑟浅文理译本经文: 若无翻译者宜默。惟语己与神可也。
马殊曼译本经文: 若无翻译者宜默。惟语己与神可也。
现代译本2019: 要是没有翻译的人,那讲灵语的就应当缄默,只对自己和上帝讲就好。
相关链接:哥林多前书第14章-28节注释