福音家园
阅读导航

若没有人翻就当在会中闭口只对自己和 神说就是了 -哥林多前书14:28

此文来自于圣经-哥林多前书,

和合本原文:14:28若没有人翻,就当在会中闭口,只对自己和 神说就是了。

新译本:如果没有人翻译,他就应当在会中闭口,只对自己和对 神说好了。

和合本2010版:若没有人翻,就当在会中闭口,只对自己和上帝说就是了。

思高译本: 如没有解释的人,在集会中就该缄默,只可对自己和对天主说话。

吕振中版:倘若没有解释者,他在集会中就该闭口不言,只对自己说,又对上帝说。

ESV译本:But if there is no one to interpret, let each of them keep silent in church and speak to himself and to God.

文理和合本: 若无译之者、则宜缄默于会中、第语诸己及上帝而已、

神天圣书本: 若无翻译、宜嘿、惟语己与神可矣。

文理委办译本经文: 若无人译之、则言诸国方言者、宜缄默于会中、第以心吁上帝、可也、

施约瑟浅文理译本经文: 若无翻译者宜默。惟语己与神可也。

马殊曼译本经文: 若无翻译者宜默。惟语己与神可也。

现代译本2019: 要是没有翻译的人,那讲灵语的就应当缄默,只对自己和上帝讲就好。

相关链接:哥林多前书第14章-28节注释

更多关于: 哥林多前书   只对   若无   上帝   经文   的人   翻译者   可也   就该   就当   好了   他在   他就   就好   天主   可对   方言   又对   书本   原文   诸国   委办   约瑟   说话

相关主题

返回顶部
圣经注释