所以全教会聚在一处的时候若都说方言偶然有不通方言的或是不信的人进来岂不说你们癫狂了吗? -哥林多前书14:23
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:14:23所以,全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的,或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了吗?
新译本:所以,如果全教会聚在一起的时候,大家都说方言,有不明白的人或未信的人进来,不是要说你们疯了吗?
和合本2010版:所以,全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的或是不信的人进来,岂不会说你们疯了吗?
思高译本: 所以全教会共同聚在一起时,假使众人都说起语言来,如有不通的人,或不信的人进来,岂不要说:你们疯了吗?
吕振中版:所以全教会聚拢在一处的时候,若都捲舌头说话,有外行的或不信的人进来,岂不是要说你们疯了么?
ESV译本:If, therefore, the whole church comes together and all speak in tongues, and outsiders or unbelievers enter, will they not say that you are out of your minds?
文理和合本: 若全会既集、皆言方言、有蚩氓或不信者入、岂不谓尔狂乎、
神天圣书本: 且会全集、众讲以异音、而或愚、或外教入焉、岂不云尔发狂、
文理委办译本经文: 全会既集、如众言诸国方言、有蚩氓及不信者入焉、岂不谓尔狂乎、
施约瑟浅文理译本经文: 全会集际。若众讲以异音。而或愚或未信者入焉。岂不云尔等作狂耶。
马殊曼译本经文: 全会集际。若众讲以异音。而或愚或未信者入焉。岂不云尔等作狂耶。
现代译本2019: 那么,如果全教会聚会的时候,大家都讲灵语,一般外人或不信的人进来,不是要说你们都发疯了吗?
相关链接:哥林多前书第14章-23节注释