但在教会中宁可用悟性说五句教导人的话强如说万句方言 -哥林多前书14:19
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:14:19但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。
新译本:但在教会中,我宁愿用理智说五句话去教导人,胜过用方言说万句话。
和合本2010版:但在教会中,我宁可用理智说五句教导人的话,强过说万句方言。
思高译本: 可是在集会中,我宁愿以我的理智说五句训诲人的话,而不愿以语言之恩说一万句话。
吕振中版:但在集会④中,我宁愿用心思说上五句话、来教导人,强过捲舌头说一万句!
ESV译本:Nevertheless, in church I would rather speak five words with my mind in order to instruct others, than ten thousand words in a tongue.
文理和合本: 但在会中、与其以方言言万言、宁以知识言五言、以训人也、○
施用各得其宜
神天圣书本: 然在会中、吾愿以五句言、以吾意能训人、不愿万句以异音。
文理委办译本经文: 但在会中、与其言诸国方言以万者、宁言五语、使明吾意以训众、
施约瑟浅文理译本经文: 在会中。吾愿以吾知识发五句言语训人。愈于以万句异音。
马殊曼译本经文: 在会中。吾愿以吾知识发五句言语训人。愈于以万句异音。
现代译本2019: 可是,在教会的聚会中,我宁愿说五句使人明白、能够教导人的话,而不讲千万句灵语。
相关链接:哥林多前书第14章-19节注释