福音家园
阅读导航

我们如今彷彿对着镜子观看模糊不清(原文是如同猜谜)到那时就要面对面了我如今所知道的有限到那时就全知道如同主知道我一样 -哥林多前书13:12

此文来自于圣经-哥林多前书,

和合本原文:13:12我们如今彷彿对着镜子观看,模糊不清(原文是如同猜谜),到那时就要面对面了。我如今所知道的有限,到那时就全知道,如同主知道我一样。

新译本:我们现在是对着镜子观看,模糊不清,到那时就要面对面了。我现在所知道的只是一部分,到那时就完全知道了,好像主完全知道我一样。

和合本2010版:我们现在是对着镜子观看,模糊不清([13.12]「模糊不清」:原文直译「如同猜谜」。);到那时,就要面对面了。我如今所认识的有限,到那时就全认识,如同主认识我一样。

思高译本: 我们现在是藉着镜子观看,模糊不清,到那时,就要面对面的观看了。我现在所认识的,只是局部的,那时我就要全认清了,如同我全被认清一样。

吕振中版:我们现在对着镜子观看、在猜谜中;到那时就面对面了。我现在一点一点地认识;到那时就完全认识,如同完全被认识一样。

ESV译本:For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I have been fully known.

文理和合本: 今我侪由镜而观、茫然也、后则晤面、今我知未全、后必深知、如我之见知然、

信望皆不如爱

神天圣书本: 吾辈今不明见以镜、彼时则面对、今知不踰几分、迨彼时则如自被知而知焉。

文理委办译本经文: 今我人昏然如隔琉璃、后所观乃亲晤对、今所知未全、后必深知、如主知我焉、

信望皆不如爱

施约瑟浅文理译本经文: 今吾等以镜胧朦。后则面对。今知不过几分。迨彼时吾知即如赋知焉。

马殊曼译本经文: 今吾等以镜胧朦。后则面对。今知不过几分。迨彼时吾知即如赋知焉。

现代译本2019: 我们现在所看见的是间接从镜子里看见的影像,模糊不清,将来就会面对面看得清清楚楚。我现在对上帝的认识不完全,将来就会完全,正像上帝完全认识我一样。

相关链接:哥林多前书第13章-12节注释

更多关于: 哥林多前书   模糊不清   我们现在   面对面   我现在   对着   镜子   经文   几分   时就   就会   原文   就全   的是   吾等   将来   上帝   看得   正像   不完全   琉璃   所知   同我   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释