我作孩子的时候话语像孩子心思像孩子意念像孩子既成了人就把孩子的事丢弃了 -哥林多前书13:11
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:13:11我作孩子的时候,话语像孩子,心思像孩子,意念像孩子,既成了人,就把孩子的事丢弃了。
新译本:我作孩子的时候,说话像孩子,心思像孩子,想法像孩子,既然长大了,就把孩子的事都丢弃了。
和合本2010版:我作孩子的时候,说话像孩子,心思像孩子,意念像孩子;既长大成人,就把孩子的事丢弃了。
思高译本: 当我是孩子的时候,说话像孩子,看事像孩子,思想像孩子;几时我一成了人,就把孩子的事丢弃了。
吕振中版:我做婴孩的时候,说话是婴孩,意念是婴孩,理论是婴孩。旣长大成人,就把婴孩的事废掉了。
ESV译本:When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I gave up childish ways.
文理和合本: 我为赤子时、所言如赤子、所知如赤子、所思如赤子、既成人、则赤子之事废矣、
神天圣书本: 余昔龆龄时言如童、晓如童、想如童矣、迨余壮盛童事已息矣。
文理委办译本经文: 素为赤子、则所言如赤子、意见亦如赤子、成人、则赤子事废矣、
施约瑟浅文理译本经文: 予昔龆龄时。言如童。识如童。度如童也。及予成人。童事已息矣。
马殊曼译本经文: 予昔龆龄时。言如童。识如童。度如童也。及予成人。童事已息矣。
现代译本2019: 我作孩子的时候,说话像孩子,情感像孩子,想法也像孩子。现在我已长大成人,我把孩子气的事都丢弃了。
相关链接:哥林多前书第13章-11节注释