我们俊美的肢体自然用不着装饰;但 神配搭这身子把加倍的体面给那有缺欠的肢体 -哥林多前书12:24
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:12:24我们俊美的肢体,自然用不着装饰;但 神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,
新译本:我们身体上美观的部分,就不需要这样了。但 神却这样把身体组成了:格外地把体面加给比较有缺欠的肢体,
和合本2010版:我们雅观的肢体自然用不着装饰;但上帝配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,
思高译本: 至于我们端雅的肢体,就无须装饰了。天主这样配置了身体,对那缺欠的,赐以加倍的尊贵,
吕振中版:至于我们雅观的部分呢、自无需乎装饰了。但上帝却配搭了身体,越发将体面加给有所缺的部分,
ESV译本:which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving greater honor to the part that lacked it,
文理和合本: 夫体之雅者无所需也、上帝调和人身、使不尊者益尊、
神天圣书本: 盖自仪者无所需、而神调身使缺者、愈受仪、
文理委办译本经文: 然体之尊者、毋庸饰也、上帝调和人体、赐贱者得以贵物饰之、
施约瑟浅文理译本经文: 盖自仪者无所需。而神配身。使缺者愈受仪。
马殊曼译本经文: 盖自仪者无所需。而神配身。使缺者愈受仪。
现代译本2019: 那些比较美观的部分就不需要特别加以装饰。上帝这样安置我们身体的各部分,把更大的光荣分给那些比较不美观的肢体,
相关链接:哥林多前书第12章-24节注释