身上肢体我们看为不体面的越发给它加上体面;不俊美的越发得着俊美 -哥林多前书12:23
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:12:23身上肢体,我们看为不体面的,越发给它加上体面;不俊美的,越发得着俊美。
新译本:我们认为身体上不大体面的部分,就更加要把它装饰得体面;不大美观的部分,就更加要使它美观。
和合本2010版:身上的肢体,我们认为不体面的,越发给它加上体面;我们不雅观的,越发装饰得雅观。
思高译本: 并且那些我们以为是身体上比较欠尊贵的肢体,我们就越发加上尊贵的装饰,我们不端雅的肢体,就越发显得端雅。
吕振中版:而我们以爲身上比较不体面的部分、我们就越发使它更体面;我们不雅观的部分、就越发装饰得雅观;
ESV译本:and on those parts of the body that we think less honorable we bestow the greater honor, and our unpresentable parts are treated with greater modesty,
文理和合本: 人视为体之贱者、愈尊之、致不雅者益雅矣、
神天圣书本: 且肢中吾辈所度为愈贱者、遮围之愈荣、且吾辈诸肢最辱者、愈保其仪矣。
文理委办译本经文: 人以为贱者、饰以贵重之物、于是不尊者尊焉、
施约瑟浅文理译本经文: 且肢中吾辈所度为愈贱者遮围之愈贵。而肢中最辱者愈保其仪矣。
马殊曼译本经文: 且肢中吾辈所度为愈贱者遮围之愈贵。而肢中最辱者愈保其仪矣。
现代译本2019: 在我们的身体上,那些看来不太重要的部分,却是我们所特别爱护的。那些不太好看的部分尤其为我们所关注;
相关链接:哥林多前书第12章-23节注释