神也拣选了世上卑贱的被人厌恶的以及那无有的为要废掉那有的 -哥林多前书1:28
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:1:28 神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的,
新译本:他也拣选了世上卑贱的和被人轻视的,以及算不得甚么的,为了要废弃那些自以为是的,
和合本2010版:上帝也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那一无所有的,为要废掉那样样都有的,
思高译本: 甚而天主召选了世上卑贱的和受人轻视的,以及那些一无所有的,为消灭那些有的,
吕振中版:上帝也拣选了世界上寒微的、被藐视的、无有的,要废掉那些有的,
ESV译本:God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,
文理和合本: 且选世之卑贱者、轻忽者、与夫无者以废有者、
神天圣书本: 又神选世之卑贱、见轻忽者、且为无者、以败为有者、
文理委办译本经文: 且选世之不贵者、见弃者、人视为无有者、以废世之有者、
施约瑟浅文理译本经文: 神又选世之卑贱及轻慢者。且为无者以败为有者。
马殊曼译本经文: 神又选世之卑贱及轻慢者。且为无者以败为有者。
现代译本2019: 上帝也拣选世人所轻视、厌恶、认为不足轻重的,来推翻一向被认为重要的,
相关链接:哥林多前书第1章-28节注释