神却拣选了世上愚拙的叫有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的叫那强壮的羞愧 -哥林多前书1:27
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:1:27 神却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。
新译本:但是 神却拣选了世上愚笨的,使那些有智慧的羞愧。他也拣选了世上软弱的,使那些刚强的羞愧。
和合本2010版:但是,上帝拣选了世上愚拙的,为了使有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,为了使强壮的羞愧。
思高译本: 天主偏召选了世上愚妄的,为羞辱那有智慧的;召选了世上懦弱的,为羞辱那坚强的;
吕振中版:但上帝却拣选了世界上愚拙的,要使有智慧的惭愧;上帝又拣选了世界上輭弱的,要使强壮的惭愧;
ESV译本:But God chose what is foolish in the world to shame the wise; God chose what is weak in the world to shame the strong;
文理和合本: 乃上帝选世之愚者、以愧智者、选世之弱者、以愧强者、
神天圣书本: 神乃选世所以为狂者、以愧智、亦选世之弱、以愧强、
文理委办译本经文: 乃上帝选世之不智、以愧智者、选世之不能、以愧能者、
施约瑟浅文理译本经文: 第神选世之愚者以辱智。亦选世之弱者以辱强。
马殊曼译本经文: 第神选世之愚者以辱智。亦选世之弱者以辱强。
现代译本2019: 上帝偏要拣选世人所认为愚拙的,来使聪明人羞愧;上帝拣选世人所认为软弱的,来使坚强的人羞愧。
相关链接:哥林多前书第1章-27节注释