世人凭自己的智慧既不认识 神 神就乐意用人所当作愚拙的道理拯救那些信的人;这就是 神的智慧了 -哥林多前书1:21
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:1:21世人凭自己的智慧,既不认识 神, 神就乐意用人所当作愚拙的道理拯救那些信的人;这就是 神的智慧了。
新译本:因为在 神的智慧里,世人凭自己的智慧,既然不能认识 神, 神就乐意藉着所传的愚笨的道理,去拯救那些信的人。
和合本2010版:既然世人凭自己的智慧不认识上帝,上帝就本着自己的智慧乐意藉着人所传愚拙的话拯救那些信的人。
思高译本: 因为世人没有凭自己的智慧,认识天主,天主遂以自己的智慧,决意以愚妄的道理来拯救那些相信的人。
吕振中版:本着上帝的智慧、世人旣没有凭着智慧认识上帝,上帝就乐意藉着宣传之话的愚拙、来救信的人。
ESV译本:For since, in the wisdom of God, the world did not know God through wisdom, it pleased God through the folly of what we preach to save those who believe.
文理和合本: 盖世既依上帝之智、而自恃己智不识上帝、故上帝喜以若愚之道救诸信者、
神天圣书本: 盖因世人未用神智以智不认神、后神情愿以宣之狂救信辈、
文理委办译本经文: 世人恃其智、不识上帝、故上帝喜以若愚之道、救诸信者、斯上帝之智也、
施约瑟浅文理译本经文: 盖缘神之智致世人以智不认神。后神愿以所宣之妄救信辈。
马殊曼译本经文: 盖缘神之智致世人以智不认神。后神愿以所宣之妄救信辈。
现代译本2019: 上帝运用他的智慧,使世人不能够藉着自己的智慧去认识他;相反地,上帝决定藉着我们所传那「愚拙」的信息来拯救信他的人。
相关链接:哥林多前书第1章-21节注释