基督差遣我原不是为施洗乃是为传福音并不用智慧的言语免得基督的十字架落了空 -哥林多前书1:17
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:1:17基督差遣我,原不是为施洗,乃是为传福音,并不用智慧的言语,免得基督的十字架落了空。
新译本:基督差遣我,不是要我去施洗,而是去传福音;不是靠着智慧的言论去传,免得基督的十字架失去了效力。
和合本2010版:因为基督差遣我不是为施洗,而是为传福音;并不是用智慧的言论,免得基督的十字架落了空。
基督是上帝的大能和智慧
思高译本: 原来基督派遗我,不是为施洗,而是为宣传福音,且不用巧妙的言辞,免得基督的十字架失去效力。
十字架大显天主的德能
吕振中版:基督差遣了我,并不是爲施洗,乃是爲传福音;又不是用话语上的智慧,免得基督的十字架落了空。
ESV译本:For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with words of eloquent wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
文理和合本: 盖基督遣我非以施洗、乃宣福音、非在言语之智、恐虚基督之十架焉、○
上帝以福音之道废世人之智
神天圣书本: 盖基督弗遣余付洗、乃遣宣福音、弗以言之智、以免空基督之十字架。
文理委办译本经文: 盖基督遣我、非以施洗、乃传福音、吾不凭智言者、恐基督钉十字架之道、归于无有、
施约瑟浅文理译本经文: 盖基督非遣予蘸人。乃遣宣福音。弗以言之智。以免虚基督之十字架。
马殊曼译本经文: 盖基督非遣予蘸人。乃遣宣福音。弗以言之智。以免虚基督之十字架。
现代译本2019: 基督差遣我不是为了施洗,而是要我传福音,不用智慧的言论,免得基督在十字架上的死失去了效力。
相关链接:哥林多前书第1章-17节注释