利未人和犹大众人都照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行各带所管安息日进班出班的人来因为祭司耶何耶大不许他们下班 -历代志下23:8
和合本原文:23:8利未人和犹大众人都照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来,因为祭司耶何耶大不许他们下班。
新译本:利未人和犹大众人都照着耶何耶大祭司吩咐的一切去行;他们各人带着在安息日值班或在安息日下班的人来,因为耶何耶大祭司不准他们下班。
和合本2010版: 利未人和犹大众人都照着耶何耶大祭司一切所吩咐的去做,各带自己的人,无论安息日值班或不值班的都来,因为耶何耶大祭司不许他们下班。
思高译本: 肋未人和犹大民众,都按照大司祭约雅达所吩咐的一切遵行了,各自带领在安息日值班的,和安息日下班的人,因为大司祭约雅达不准下班。
吕振中版:利未人和犹大衆人就照祭司耶何耶大一切所吩咐的去行;各带安息日上班同安息日下班的人来;因爲祭司耶何耶大不许他们休班。
ESV译本:The Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded, and they each brought his men, who were to go off duty on the Sabbath, with those who were to come on duty on the Sabbath, for Jehoiada the priest did not dismiss the divisions.
文理和合本: 利未人与犹大众、皆遵祭司耶何耶大之命、各率其人、安息日入值退值者、盖祭司耶何耶大不令退值之班归也、
神天圣书本: 利未辈与诸如大依祭者耶何以亚大凡令之而行、伊等每人引其于安息日而该进去之人、与其该出去之人、盖祭者耶何以亚大不去各轮班。
文理委办译本经文: 利未人与犹大族、遵祭司耶何耶大命、安息日当入者入、当出者亦留不归、
施约瑟浅文理译本经文: 利未辈与众如大辈咸依耶贺耶达祭者所命而各带领厥人进于[口撒]咟日。偕彼出于[口撒]咟日者。盖耶贺耶达祭者不散其各班。
马殊曼译本经文: 利未辈与众如大辈咸依耶贺耶达祭者所命而各带领厥人进于[口撒]咟日。偕彼出于[口撒]咟日者。盖耶贺耶达祭者不散其各班。
现代译本2019: 利未人和犹大的居民都遵照耶何耶大祭司的指示做了。安息日不上班的人也要上班;所以,无论值班或不值班的,每一个官长都派上用场。
相关链接:历代志下第23章-8节注释