(大卫的诗)耶和华对我主说:你坐在我的右边等我使你仇敌作你的脚凳 -诗篇110:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:110:1(大卫的诗。)耶和华对我主说:你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。
新译本:
主必得胜并作永远的祭司 (大卫的诗。)
耶和华对我主说:「你坐在我的右边,等我使你的仇敌作你的脚凳。」(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)和合本2010版:大卫的诗。
耶和华所拣选之王
耶和华对我主说:「你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。」思高译本:
默西亚是君王也是司祭
达味的圣咏。上主对我主起誓说:你坐在我右边,等我使你的仇敌,变作你脚的踏板!吕振中版:〔大卫的诗。〕永恆主的神谕对我主我王说:『你坐在我右边,等我处置你仇敌、做你脚的凳子。』
ESV译本:A Psalm of David. The LORD says to my Lord: “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool.”
文理和合本:大卫之诗○
颂主秉王之权
耶和华谓我主云、尔坐我右、俟我以尔敌、为尔足几兮、神天圣书本:大五得作之诗 神主对我主曰、尔坐在我右手、待我使尔诸敌为尔脚几也。
文理委办译本经文:大闢之诗 耶和华谓我主云、坐我右、我将以尔敌、置尔足下兮、
施约瑟浅文理译本经文:大五得之诗 耶贺华谓我主曰。尔坐在我右手边。待我使尔敌为尔足几。
马殊曼译本经文:大五得之诗 耶贺华谓我主曰。尔坐在我右手边。待我使尔敌为尔足几。
现代译本2019:
上主和他所选立的王
相关链接:诗篇第110章-1节注释