祭司耶何耶大带管辖军兵的百夫长出来吩咐他们说:将她赶到班外凡跟随她的必用刀杀死!因为祭司说:不可在耶和华殿里杀她 -历代志下23:14
和合本原文:23:14祭司耶何耶大带管辖军兵的百夫长出来,吩咐他们说:「将她赶到班外,凡跟随她的必用刀杀死!」因为祭司说:「不可在耶和华殿里杀她。」
新译本:耶何耶大祭司把管辖军队的众百夫长叫出来,对他们说:「把她从各班次中间赶出去;跟随她的人,都要用刀杀死。」因为祭司说:「不可在耶和华的殿内杀死她。」
和合本2010版: 耶何耶大祭司带领管军兵的百夫长出来,对他们说:「把她从行列之间赶出去,凡跟随她的必用刀杀死!」因为祭司说:「不可在耶和华殿裏杀她。」
思高译本: 大司祭约雅达吩咐领军队的众百夫长,说:「将她由行列中赶出去,凡随从她的人,都用刀杀死」。原来大司祭曾吩咐说:不可在上主的殿内杀她。
吕振中版:祭司耶何耶大将受派管理军兵的百夫长们带出来,对他们说:『从班次之间将她赶出;凡跟随她的必须被处死于刀下。』因爲祭司说:『不可在永恆主殿裏将她处死。』
ESV译本:Then Jehoiada the priest brought out the captains who were set over the army, saying to them, “Bring her out between the ranks, and anyone who follows her is to be put to death with the sword.” For the priest said, “Do not put her to death in the house of the LORD.”
文理和合本: 祭司耶何耶大率统军之百夫长出、命曰、由队伍之间拥之出、随其后者、必杀以刃、盖祭司曰、勿杀之于耶和华室、
神天圣书本: 时祭者耶何以亚大携每百之将、为在军上者出来、而谓之曰、驱他出围外去、而凡跟随之者、以剑杀、盖祭者曰、勿杀他在神主室内。
文理委办译本经文: 祭司耶何耶大、命诸统辖军旅之百夫长、曰、在耶和华殿勿杀是妇、当曳出班列之外、有从之者杀无赦。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺耶达祭者引出派管军士之诸总兵。而谓伊曰。既带亚他里亚出界。随之者宜杀之以刀也。盖祭者有言。不可诛之于耶贺华之堂也。
马殊曼译本经文: 耶贺耶达祭者引出派管军士之诸总兵。而谓伊曰。既带亚他里亚出界。随之者宜杀之以刀也。盖祭者有言。不可诛之于耶贺华之堂也。
现代译本2019: 耶何耶大祭司不要亚她利雅在圣殿被杀,吩咐官长们说:「把她从守卫中带出去;谁想救她就把谁杀了。」
相关链接:历代志下第23章-14节注释