看见王站在殿门的柱旁百夫长和吹号的人侍立在王左右国民都欢乐吹号又有歌唱的用各样的乐器领人歌唱讚美;亚她利雅就撕裂衣服喊叫说:反了!反了! -历代志下23:13
和合本原文:23:13看见王站在殿门的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国民都欢乐吹号,又有歌唱的,用各样的乐器领人歌唱讚美;亚她利雅就撕裂衣服,喊叫说:「反了!反了!」
新译本:她一观看,见王站在殿门口的柱旁,众官长和吹号的人在王的周围;国民都欢乐吹号,又有歌唱的人用各种乐器领导众人歌颂。于是亚他利雅撕裂衣服,说:「反了!反了!」
和合本2010版: 她观看,看哪,王站在殿门的柱旁,百夫长和号手在王旁边,国中的众百姓都欢乐吹号,又有歌唱的人用乐器领人歌唱讚美。亚她利雅就撕裂衣服,喊着说:「反了!反了!」
思高译本: 看见君王立在殿门旁的高台上,百夫长和吹号的侍立在君王左右,所有当地人民欢跃吹号,歌咏团用各种乐器领导人歌唱颂扬;阿塔里雅就撕裂了自己的衣服说:「反了!反了!」
吕振中版:她一看,见王竟站在出入处的柱旁呢;大臣们和吹号筒的人都侍立在王左右;国中衆民全都欢喜快乐、吹着号筒;还有歌唱人用各样乐器领导颂讚;亚他利雅一看见,就撕裂衣服,说:『反了!反了!』
ESV译本:And when she looked, there was the king standing by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpeters beside the king, and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets, and the singers with their musical instruments leading in the celebration. And Athaliah tore her clothes and cried, “Treason! Treason!”
文理和合本: 望见王立于室门柱侧、百夫长与吹角者、侍于王侧、四境之民欢欣吹角、讴歌者以乐器和众颂美、亚他利雅裂衣、呼曰、叛矣、叛矣、
亚他利雅被杀
神天圣书本: 其看而却见王于入处在厥楹而立、又近王有各诸侯、与吹号筒者、又其地之众人民作乐以号筒发嚮、又咏唱者以各乐器、又凡教人识颂讚者等之时、其就打裂其衣裳、而呼曰、叛也、叛也。
文理委办译本经文: 见王立于台及门、又见群臣与吹角者侍于王侧、鸣角讴歌、操乐器、斯土之民欢然欣喜、乃裂其衣、呼曰尔党其谋叛乎、尔党其谋叛乎。
施约瑟浅文理译本经文: 观见王立在厥柱于进处。若辈与有号筒者近王。地方之民欣悦。吹号筒者歌者弄乐器者与教歌颂者亦然。亚他里亚随裂己衣且云。叛矣叛矣。
马殊曼译本经文: 观见王立在厥柱于进处。若辈与有号筒者近王。地方之民欣悦。吹号筒者歌者弄乐器者与教歌颂者亦然。亚他里亚随裂己衣且云。叛矣叛矣。
现代译本2019: 她看见新王照仪式站在圣殿进口的柱子旁边,官长们和号手围绕着他。民众都欢呼,吹号;圣殿歌手弹奏着乐器,领人歌唱讚美。亚她利雅悲痛地撕裂衣裳,喊着说:「造反了!造反了!」
相关链接:历代志下第23章-13节注释