亚哈谢藏在撒马利亚耶户寻找他众人将他拿住送到耶户那里就杀了他将他葬埋;因他们说他是那尽心寻求耶和华之约沙法的儿子这样亚哈谢的家无力保守国权 -历代志下22:9
和合本原文:22:9亚哈谢藏在撒马利亚,耶户寻找他,众人将他拿住,送到耶户那里,就杀了他,将他葬埋;因他们说,他是那尽心寻求耶和华之约沙法的儿子。这样,亚哈谢的家无力保守国权。
新译本:耶户追寻亚哈谢。那时,亚哈谢躲藏在撒玛利亚,有人捉住他,把他带到耶户那里,耶户就杀了他,却把他埋葬了,因为他们说:「他是约沙法的孙子;这约沙法是一心寻求耶和华的。」这样,亚哈谢的家没有一人有能力可以保持王权的。
和合本2010版: 亚哈谢躲在撒玛利亚,耶户寻找他,众人把他拿住,送到耶户那裏,就杀了他。他们把他埋葬,因他们说,他是那尽心寻求耶和华之约沙法的儿子。这样,亚哈谢的家无力保住国权。
亚她利雅篡位
思高译本: 然后去寻找阿哈齐雅;阿哈齐雅当时藏在撒玛黎雅,人将他拿住,解到耶胡那裏,耶胡也将他杀了;以后人也埋葬了他,因为人说:「他究竟是那一心寻求上主的约沙法特的孙子。」这样,阿哈齐雅家中没有一个人能即位为王。
母后篡位
吕振中版:亚哈谢藏匿在撒玛利亚地;耶户寻找他;人将他捉住,送到耶户那裏去杀死。他们将他埋葬了,因爲他们说:『他是约沙法的孙子:约沙法又是全心寻求永恆主的。』这样、亚哈谢的家就没有能保持国权的了。
ESV译本:He searched for Ahaziah, and he was captured while hiding in Samaria, and he was brought to Jehu and put to death. They buried him, for they said, “He is the grandson of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart.” And the house of Ahaziah had no one able to rule the kingdom.
文理和合本: 亚哈谢匿于撒玛利亚、耶户索之、人执而解于耶户前杀之、为之殡葬、曰、约沙法尽心寻求耶和华、此其子也、亚哈谢家无力保其国祚、○
亚他利雅灭王室自立
神天圣书本: 其亦寻亚下西亚、盖其为匿着于撒马利亚、伊等乃捉他、而带他至耶户、且伊等杀他后乃葬他、盖伊等云、因其为耶何沙法曾以其全心而寻神主者之子。亚下西亚之室、遂不再有力以守国也。○
文理委办译本经文: 亚哈谢匿于撒马利亚、人索而获之、解至耶户所、而杀焉、念昔约沙法一心崇耶和华、亚哈谢实为其子、故葬之。亚哈谢子弱不得立。
亚大利翦灭王簇篡位
施约瑟浅文理译本经文: 随寻亚夏西亚。伊等获之盖亚夏西亚匿在沙麻利亚耳。伊等解之与耶呼。杀之。埋之。因伊云。亚夏西亚为以全心而求耶贺华者耶贺沙法之子也。如是亚夏西亚之家靡有权能以保国泰焉。○
马殊曼译本经文: 随寻亚夏西亚。伊等获之盖亚夏西亚匿在沙麻利亚耳。伊等解之与耶呼。杀之。埋之。因伊云。亚夏西亚为以全心而求耶贺华者耶贺沙法之子也。如是亚夏西亚之家靡有权能以保国泰焉。○
现代译本2019: 亚哈谢藏在撒马利亚,被耶户的人找到,把他交给耶户处死。他们把他埋葬了,因为他们说:「他毕竟是那一心寻求上主的约沙法王的孙子。」
相关链接:历代志下第22章-9节注释