福音家园
阅读导航

我们的 神啊你不是曾在你民以色列人面前驱逐这地的居民将这地赐给你朋友亚伯拉罕的后裔永远为业吗? -历代志下20:7

此文来自于圣经-历代志下,

和合本原文:20:7我们的 神啊,你不是曾在你民以色列人面前驱逐这地的居民,将这地赐给你朋友亚伯拉罕的后裔永远为业吗?

新译本:我们的 神啊,你不是曾经把这地的居民从你的子民以色列人面前赶走,把这地赐给你的朋友亚伯拉罕的后裔永远作产业吗?

和合本2010版: 我们的上帝啊,你不是曾在你百姓以色列面前驱逐这地的居民,将这地赐给你朋友亚伯拉罕的后裔永远为业吗?

思高译本: 我们的天主!不是你将这地方的居民,在你百姓以色列面前赶走,将这地方永远赐给了你友人亚巴郎的后代吗?

吕振中版:我们的上帝阿,你不是曾从你子民以色列人面前驱逐这地的居民,将这地赐给爱你者亚伯拉罕的后裔永远爲业么?

ESV译本:Did you not, our God, drive out the inhabitants of this land before your people Israel, and give it forever to the descendants of Abraham your friend?

文理和合本: 我上帝欤、斯土居民、尔非逐于尔民以色列前、以此地锡予尔友亚伯拉罕之裔、至于永久乎、

神天圣书本: 尔岂非吾辈之神、为曾逐此地之居人去尔民以色耳之前、且已赐之与尔友亚百拉罕之裔、至永乎。

文理委办译本经文: 昔有人居斯土、上帝启以色列族而驱之、亚伯拉罕为上帝所眷顾、遂以斯土锡其苗裔、俾为恆业。

施约瑟浅文理译本经文: 尔岂非吾神当尔民以色耳勒辈前逐出此方之居民而赐之与尔友亚百拉罕之种于永远者乎。

马殊曼译本经文: 尔岂非吾神当尔民以色耳勒辈前逐出此方之居民而赐之与尔友亚百拉罕之种于永远者乎。

现代译本2019: 我们的上帝啊,当你的子民以色列迁移到这里的时候,你赶走了这地的原先住民,把这土地赐给你的朋友亚伯拉罕的后代,永远归属他们。

相关链接:历代志下第20章-7节注释

更多关于: 历代志下   亚伯拉罕   以色列   居民   赐给   你不是   上帝   后裔   面前   经文   子民   以色列人   曾在   你的朋友   后代   神啊   苗裔   百姓   地方   朋友   走了   住民   人居   你将

相关主题

返回顶部
圣经注释