耶和华作王;万民当战抖!他坐在二基路伯上地当动摇 -诗篇99:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:99:1耶和华作王;万民当战抖!他坐在二基路伯上,地当动摇。
新译本:
当尊崇圣洁公义的 神
耶和华作王,万民都要战慄;他坐在两个基路伯之上,大地也要震动。和合本2010版:
上帝是至高之王
耶和华作王,万民当战抖!他坐在基路伯的宝座上,地当动摇。思高译本:
天主至尊神圣
上主为王,万民因而战慄惊恐,他坐于革鲁宾之上,大地震动;吕振中版:永恆主作王,万族之民战抖;他坐在两个基路伯之上,大地震动。
ESV译本:The LORD reigns; let the peoples tremble! He sits enthroned upon the cherubim; let the earth quake!
文理和合本:
耶和华在郇为王有威荣公义人宜尊崇
耶和华秉权、万民其战慄、彼居基路伯上、大地其震动兮、神天圣书本: 神主乃宰王也、众民该振、其坐在𠼻𡀔吡之间、地该动焉。
文理委办译本经文:
上帝于郇为君至尊至圣有威可畏至公至义人宜称讚叩拜
耶和华居𠼻𡀔[口氷]间、治理寰区、亿兆寅畏、大地震动兮、施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华王。民乃战栗。其坐𪡴唎[口氷]间。地乃震焉。
马殊曼译本经文: 耶贺华王。民乃战栗。其坐𪡴唎[口氷]间。地乃震焉。
现代译本2019:
至高的君王上帝
相关链接:诗篇第99章-1节注释