乌兰的儿子都是大能的勇士是弓箭手他们有许多的子孙共一百五十名都是便雅悯人 -历代志上8:40
此文来自于圣经-历代志上,
和合本原文:8:40乌兰的儿子都是大能的勇士,是弓箭手,他们有许多的子孙,共一百五十名,都是便雅悯人。
新译本:乌兰的儿子都是英勇的战士,是弓箭手;他们有很多子孙,共有一百五十名,都是便雅悯支派的。
和合本2010版: 乌兰的儿子都是大能的勇士,是弓箭手,他们有许多的子孙,共一百五十名,都是便雅悯人。
思高译本: 乌蓝的儿子是英勇的战士和射手,有儿孙一百五十八人。以上全是本雅明的子孙。
吕振中版:乌兰的儿子都是有力气英勇的人,能拉弓射箭的;他们有许多子孙,一百五十个,都是便雅悯人。
ESV译本:The sons of Ulam were men who were mighty warriors, bowmen, having many sons and grandsons, 150. All these were Benjaminites.
文理和合本: 乌兰子为射者、皆英武之士、子孙众多、共五百十人、俱属便雅悯裔、
神天圣书本: 五拉麦之子俱为大勇人、又为射师、又有多子与孙、共一百五十人、此皆为便者民之子也。
文理委办译本经文: 乌兰之子孙、一百有五十人、皆英武之士善于弓矢、以上所载俱属便雅悯族。
施约瑟浅文理译本经文: 乌蓝之子乃雄伟能人。弓弩手。有多子。子孙百有五十。是皆便者民之子焉。
马殊曼译本经文: 乌蓝之子乃雄伟能人。弓弩手。有多子。子孙百有五十。是皆便者民之子焉。
现代译本2019: 乌兰的儿子们都是英勇的战士和弓箭手。他的儿子和孙子一共一百五十人。以上所列都是便雅悯支族的人。
相关链接:历代志上第8章-40节注释