(大卫的金诗交与伶长调用休要毁坏)世人哪你们默然不语真合公义吗?施行审判岂按正直吗? -诗篇58:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:58:1(大卫的金诗,交与伶长。调用休要毁坏。)世人哪,你们默然不语,真合公义吗?施行审判,岂按正直吗?
新译本:
祈愿恶人遭报 (大卫的金诗,交给诗班长,调用“休要毁坏」。)
掌权者啊!你们真的讲公义吗(本句或译:「你们默然不语,真的讲公义吗」)?你们真的按照正直审判世人吗?和合本2010版:大卫的金诗。交给圣咏团长,曲调用「休要毁坏」。
求上帝罚恶
你们缄默不语,真合公义吗?你们审判世人,岂按正直吗?思高译本:
天主必秉公行审
达味金诗,交与乐官。调寄「莫要毁坏」。吕振中版:〔属于指挥集,调用「休要毁坏」:大卫的诗,是金诗。〕掌权的①阿,你们果眞讲公义么?按正直审判人类么?
ESV译本:To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam of David. Do you indeed decree what is right, you gods? Do you judge the children of man uprightly?
文理和合本:大卫之词使伶长歌之调用勿毁坏○
求上帝降罚恶人
世人欤、尔缄口岂公义、鞫人岂正直乎、神天圣书本:与宗乐师勿使败亡大五得之诗 会合辈乎、尔等果言义乎。尔人之子辈、尔合正而审乎。
文理委办译本经文:此诗大闢所作以毋翦灭余名其篇使伶长歌之
斥责不义之民牧
尔曹世人、言义伸冤、岂出诚慤兮。施约瑟浅文理译本经文:大五得之咪𠯈唛诗与乐师之长弄𠲖𡀔𠯈[口私]𠹭𠴆者。 会乎。尔肯果言善义耶。人子乎。尔肯公正审事耶。
马殊曼译本经文:大五得之咪𠯈唛诗与乐师之长弄𠲖𡀔𠯈[口私]𠹭𠴆者。 会乎。尔肯果言善义耶。人子乎。尔肯公正审事耶。
现代译本2019:
求上帝惩罚作恶的人
相关链接:诗篇第58章-1节注释