(大卫的诗交与伶长用丝弦的乐器) 神啊求你听我的呼求侧耳听我的祷告! -诗篇61:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:61:1(大卫的诗,交与伶长。用丝弦的乐器。) 神啊,求你听我的呼求,侧耳听我的祷告!
新译本:
祈求 神庇佑 (大卫的诗,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏。)
神啊!求你听我的呼求,留心听我的祷告。和合本2010版:大卫的诗。交给圣咏团长,用丝弦的乐器。
求主保佑
上帝啊,求你听我的呼求,留心听我的祷告!思高译本:
流落异乡者的祈祷
达味作,交与乐官,和以絃乐。吕振中版:〔大卫的诗,属于指挥集,用丝絃的乐器伴奏。〕上帝阿,听我的喊求哦!留心听我的祷告哦!
ESV译本:To the choirmaster: with stringed instruments. Of David. Hear my cry, O God, listen to my prayer;
文理和合本:大卫之词使伶长鼓琴歌之○
託庇上帝必蒙恩佑
上帝欤、垂听我呼吁、注意我祈祷兮、神天圣书本:与宗乐师在尼至诺 大五得作诗 神欤、听我喊、且俯耳闻我祈祷。
文理委办译本经文:此诗大闢所作使伶长鼓琴歌之
求上帝俯允切愿蒙上帝覆庇
上帝兮、听予祈求、昔余祷告兮、施约瑟浅文理译本经文:大五得与弄𠺶𪡴哪𠴆乐师之长诗 神乎。听我呼。留心我祷。
马殊曼译本经文:大五得与弄𠺶𪡴哪𠴆乐师之长诗 神乎。听我呼。留心我祷。
现代译本2019:
祈求保护
相关链接:诗篇第61章-1节注释