凡有宝石的都交给革顺人耶歇送入耶和华殿的府库 -历代志上29:8
此文来自于圣经-历代志上,
和合本原文:29:8凡有宝石的都交给革顺人耶歇,送入耶和华殿的府库。
新译本:有宝石的,都交到耶和华殿这库房,由革顺人耶歇经办。
和合本2010版: 凡有宝石的都送入耶和华殿的库房,由革顺人耶歇的手管理。
思高译本: 凡有宝石的,都交入上主殿内府库裏,由革尔雄人耶希耳保管。
吕振中版:凡有宝石在身边的都交入永恆主之殿的府库,由革顺人耶歇经手保管。
ESV译本:And whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the LORD, in the care of Jehiel the Gershonite.
文理和合本: 凡有宝石、则献入耶和华室之府库、革顺裔耶歇掌之、
神天圣书本: 且凡有宝贝石者、送之与神主屋之仓、以其耳顺人耶希以勒之手。
文理委办译本经文: 有宝石者、则上献、入耶和华殿之府库、革顺裔耶叶掌之。
施约瑟浅文理译本经文: 又伊带有宝石与耶贺华堂之库由革耳顺人耶希路之手。
马殊曼译本经文: 又伊带有宝石与耶贺华堂之库由革耳顺人耶希路之手。
现代译本2019: 有宝石的人都把它捐出来,放进圣殿宝库,由革顺族的利未人耶歇管理。
相关链接:历代志上第29章-8节注释