福音家园
阅读导航

(亚萨的诗歌) 神啊求你不要静默! 神啊求你不要闭口也不要不作声! -诗篇83:1

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:83:1(亚萨的诗歌。) 神啊,求你不要静默! 神啊,求你不要闭口,也不要不作声!

新译本:

祈求 神消灭周围敌国 (歌一首,亚萨的诗。)

 神啊!求你不要静默; 神啊!求你不要闭口,也不要一言不发。

和合本2010版:亚萨的诗歌。

求主败敌

上帝啊,求你不要静默!上帝啊,求你不要闭口,不要不作声!

思高译本:

求消灭联盟的异民

阿撒夫的诗歌。

吕振中版:〔一首歌;亚萨的诗。〕上帝阿,不要默然静息哦!不要缄默;不要寂然不动哦,上帝阿!

ESV译本:A Song. A Psalm of Asaph. O God, do not keep silence; do not hold your peace or be still, O God!

文理和合本:亚萨之诗○

因敌谋绝选民求上帝使之灭亡

上帝欤、勿静默、上帝欤、勿缄口、勿寂然兮、

神天圣书本:亚撒法作之诗或歌 神欤、勿默然。神欤、非不出声、非为寂然。

文理委办译本经文:此诗亚萨所作

诗人于上帝前哀诉列邦仇敌齐来设毒谋陷害选民

至能之上帝兮、尔毋默然、拯余勿缓兮、

施约瑟浅文理译本经文:阿沙富之诗歌 神乎。求勿默然。神乎。勿缄口。勿为寂。

马殊曼译本经文:阿沙富之诗歌 神乎。求勿默然。神乎。勿缄口。勿为寂。

现代译本2019:

为击败以色列仇敌祷告

相关链接:诗篇第83章-1节注释

更多关于: 诗篇   上帝   求你   诗歌   经文   神啊   仇敌   选民   的诗   毒谋   作声   以色列   也不   敌国   一首   出声   不发   使之   一言   首歌   所作   书本   原文   诗人

相关主题

返回顶部
圣经注释