福音家园
阅读导航

(神人摩西的祈祷)主啊你世世代代作我们的居所 -诗篇90:1

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:90:1(神人摩西的祈祷)主啊,你世世代代作我们的居所。

新译本:

人生苦短祈求 神怜恤施恩 (神人摩西的祈祷。)

主啊!你世世代代作我们的居所。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

和合本2010版:神人摩西的祈祷。

上帝与人

主啊,你世世代代作我们的居所。

思高译本:

人生似朝露

天主的人梅瑟的祈祷。吾主,从永远到永远,你作了我们的靠山。

吕振中版:

诗篇 第四卷

〔神人摩西的祈祷。〕主阿,你乃是我们的居所,一代又一代。

ESV译本:A Prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been our dwelling place in all generations.

文理和合本:上帝僕摩西之祷词○

颂主恩永久不易

主欤、尔为我居所、历世不易兮、

神天圣书本:神之一位人摩西祈祷一科 神主欤、尔于历代经为吾侪之居所也。

文理委办译本经文:上帝僕摩西祈祷而作

言权能恆有之上帝护庇选民以自慰己心

主为吾人所归依、万古不易兮。

施约瑟浅文理译本经文:神之人摩西之祷辞 耶贺华乎。尔为我等居所于世世。

马殊曼译本经文:神之人摩西之祷辞 耶贺华乎。尔为我等居所于世世。

现代译本2019:第四卷

上帝和人

相关链接:诗篇第90章-1节注释

更多关于: 诗篇   摩西   居所   神人   上帝   世世代代   经文   神之   主啊   我等   第四卷   的人   世世   权能   人生   抄本   朝露   选民   为我   作了   靠山   诗篇   与人   人所

相关主题

返回顶部
圣经注释