(神人摩西的祈祷)主啊你世世代代作我们的居所 -诗篇90:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:90:1(神人摩西的祈祷)主啊,你世世代代作我们的居所。
新译本:
人生苦短祈求 神怜恤施恩 (神人摩西的祈祷。)
主啊!你世世代代作我们的居所。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)和合本2010版:神人摩西的祈祷。
上帝与人
主啊,你世世代代作我们的居所。思高译本:
人生似朝露
天主的人梅瑟的祈祷。吾主,从永远到永远,你作了我们的靠山。吕振中版:
诗篇 第四卷
〔神人摩西的祈祷。〕主阿,你乃是我们的居所①,一代又一代。ESV译本:A Prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been our dwelling place in all generations.
文理和合本:上帝僕摩西之祷词○
颂主恩永久不易
主欤、尔为我居所、历世不易兮、神天圣书本:神之一位人摩西祈祷一科 神主欤、尔于历代经为吾侪之居所也。
文理委办译本经文:上帝僕摩西祈祷而作
言权能恆有之上帝护庇选民以自慰己心
主为吾人所归依、万古不易兮。施约瑟浅文理译本经文:神之人摩西之祷辞 耶贺华乎。尔为我等居所于世世。
马殊曼译本经文:神之人摩西之祷辞 耶贺华乎。尔为我等居所于世世。
现代译本2019:第四卷
上帝和人
相关链接:诗篇第90章-1节注释