(亚萨的诗) 神啊外邦人进入你的产业污秽你的圣殿使耶路撒冷变成荒堆 -诗篇79:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:79:1(亚萨的诗。) 神啊,外邦人进入你的产业,污秽你的圣殿,使耶路撒冷变成荒堆,
新译本:
祈求 神惩罚入侵的外族 (亚萨的诗。)
神啊!外族人侵入你的产业,污秽了你的圣殿,使耶路撒冷成为废墟。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)和合本2010版:亚萨的诗。
求主解救国家
上帝啊,外邦人侵犯你的产业,玷污你的圣殿,使耶路撒冷变成废墟,思高译本:
哀圣城的毁灭
阿撒夫的诗歌。天主,异民侵入了你的遗产,亵渎了你的圣殿,使耶路撒冷覆颠;吕振中版:〔亚萨的诗。〕上帝阿,外国人进入你的产业,汚渎了你的圣殿,使耶路撒冷成爲荒堆;
ESV译本:A Psalm of Asaph. O God, the nations have come into your inheritance; they have defiled your holy temple; they have laid Jerusalem in ruins.
文理和合本:亚萨之诗○
哀诉耶路撒冷屠毁之苦
上帝欤、外邦侵尔基业、污尔圣殿、使耶路撒冷荒墟兮、神天圣书本:亚撒法所作之诗 神欤、各异国已进尔嗣业、尔圣所伊曾污之。伊曾毁坏耶路撒冷城也。
文理委办译本经文:此诗亚萨所作
诗人于上帝前哀诉耶路撒冷被仇敌毁为荒场人民被屠害
上帝兮、异邦人侵尔畿辅、辱尔圣殿、毁耶路撒冷兮、施约瑟浅文理译本经文:阿沙富诗 神乎。异民进尔居民内。伊污尔圣所。放耶路撒冷于堆。
马殊曼译本经文:阿沙富诗 神乎。异民进尔居民内。伊污尔圣所。放耶路撒冷于堆。
现代译本2019:
为国祷告
相关链接:诗篇第79章-1节注释