(以斯拉人以探的训诲诗)我要歌唱耶和华的慈爱直到永远;我要用口将你的信实传与万代 -诗篇89:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:89:1(以斯拉人以探的训诲诗。)我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远;我要用口将你的信实传与万代。
新译本:
求 神按他的信实施慈爱 (以斯拉人以探的训诲诗。)
我要永远歌唱耶和华的慈爱,世世代代用口传扬你的信实。和合本2010版:以斯拉人以探的训诲诗。
困难中的圣诗
我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远,我要用口将你的信实传到万代。思高译本:
达味王朝
则辣黑人厄堂的训诲诗。吕振中版:〔以斯拉人以探沈思默想的诗。〕①永恆主阿,我要歌唱你的坚爱①到永远;我要开口将你的可信可靠播扬于代代。
ESV译本:A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the steadfast love of the LORD, forever; with my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
文理和合本:以斯拉人以探之训词○
歌颂耶和华因其与大卫立约
我必永歌耶和华之慈惠、以口传尔信实、至于万世兮、神天圣书本:为示教之一首诗 神主之慈怜我永将及之而歌。我以自口将向万世而示尔之诚实。
文理委办译本经文:此诗以士拉人希探所作以训迪民
诗人称讚上帝因与大闢立约
耶和华兮、溥尔仁慈、余颂美之靡已、尔践前言、余必述之、传于后世兮、施约瑟浅文理译本经文:依色耳阿辈依旦之吗[口私]𪡴𡀔诗 吾将歌耶贺华之慈悲于永远。以口宣尔诚信于世世。
马殊曼译本经文:依色耳阿辈依旦之吗[口私]𪡴𡀔诗 吾将歌耶贺华之慈悲于永远。以口宣尔诚信于世世。
现代译本2019:
国难诗歌
相关链接:诗篇第89章-1节注释