金子做金器银子做银器并藉匠人的手製造一切今日有谁乐意将自己献给耶和华呢? -历代志上29:5
此文来自于圣经-历代志上,
和合本原文:29:5金子做金器,银子做银器,并藉匠人的手製造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?」
新译本:金子做金器,银子做银器,以及匠人手所作的各样巧工。今日有谁愿意奉献给耶和华呢?」
和合本2010版: 金子做金器,银子做银器,并藉工匠的手做一切的工。今日有谁愿意将自己献给耶和华呢?」
思高译本: 金子用来製造金器,银子用来製造银器,和匠人所应作的一切巧工。今天谁自愿给上主捐献呢?」
吕振中版:金子可作金器,银子可作银器,和由匠人的手可作的一切巧工。今日有谁甘心自愿拱手奉献与永恆主呢?』
ESV译本:and for all the work to be done by craftsmen, gold for the things of gold and silver for the things of silver. Who then will offer willingly, consecrating himself today to the LORD?”
文理和合本: 以之製造金银器皿、及工匠一切造作、今日孰乐献己于耶和华乎、
会众尽心乐输
神天圣书本: 其金为金物、其银为银物、为工匠手所做各样之工夫、且今日有谁甘心、自设己事与神主乎。○
文理委办译本经文: 金银皆适所用、俾匠咸兴工作、今有何人、从心所愿、竭忠奉事耶和华乎。
施约瑟浅文理译本经文: 金为金器。银为银器。其诸般工作受造由工匠之手。但今日谁愿奉献与耶贺华耶。
马殊曼译本经文: 金为金器。银为银器。其诸般工作受造由工匠之手。但今日谁愿奉献与耶贺华耶。
现代译本2019: 以及供给各工匠铸造器物的需要。现在,谁乐意慷慨奉献礼物给上主呢?」
相关链接:历代志上第29章-5节注释