我的 神啊我知道你察验人心喜悦正直;我以正直的心乐意献上这一切物现在我喜欢见你的民在这里都乐意奉献与你 -历代志上29:17
和合本原文:29:17我的 神啊,我知道你察验人心,喜悦正直;我以正直的心乐意献上这一切物。现在我喜欢见你的民在这里都乐意奉献与你。
新译本:我的 神啊,我知道你察验人心,喜悦正直;至于我,我以正直的心甘愿奉献这一切;现在我也非常欢喜看见你在这里的人民,都甘愿奉献给你。
和合本2010版: 我的上帝啊,我知道你察验人心,喜悦正直;我以正直的心乐意献上这一切。现在我欢喜见你的百姓在此乐意奉献给你。
思高译本: 我的天主!我知道你考验人心,你喜爱正直,我即以正直的心自愿献上这一切,并且我现在很喜欢看见你在这裏的百姓,都自愿向你捐献。
吕振中版:我的上帝阿,我知道是你察验人心,喜悦正直;至于我呢、我也以正直的心自愿奉献这一切;现在呢、我很欢喜见你那在这裏的人民都甘心自愿地奉献与你。
ESV译本:I know, my God, that you test the heart and have pleasure in uprightness. In the uprightness of my heart I have freely offered all these things, and now I have seen your people, who are present here, offering freely and joyously to you.
文理和合本: 我上帝欤、我知尔鑒察人心、喜悦端正、凡此诸物、我以正心乐输、我见尔民在此乐输、亦欣喜焉、
神天圣书本: 我神也、我亦知道尔是试心、且有悦于直事也。至于我、在于我心之直、而我甘心献此诸物、且今我亦喜见尔民在此者、甘心而献也。
文理委办译本经文: 我知上帝鑒察人心、真实无妄者、为尔所喜、我诚心乐输、尔民亦从心所愿而乐输、我见之懽然欣喜。
施约瑟浅文理译本经文: 吾神。我亦知尔试心。而悦于真诚。论我也于吾心之真诚愿奉此诸物。且见尔民之在此者情愿带喜奉献与尔。
马殊曼译本经文: 吾神。我亦知尔试心。而悦于真诚。论我也于吾心之真诚愿奉此诸物。且见尔民之在此者情愿带喜奉献与尔。
现代译本2019: 我知道你试验人的心;你喜悦正直的人。我以忠实诚恳的心,欢欢喜喜地把这一切献给你。我看见你的子民也高高兴兴地带着礼物来献给你。
相关链接:历代志上第29章-17节注释