有祭司和利未人的各班为要办理 神殿各样的事又有灵巧的人在各样的工作上乐意帮助你;并有众首领和众民一心听从你的命令 -历代志上28:21
和合本原文:28:21有祭司和利未人的各班,为要办理 神殿各样的事,又有灵巧的人在各样的工作上乐意帮助你;并有众首领和众民一心听从你的命令。」
新译本:你看,有祭司和利未人的各班次,办理神殿里的一切事务;又有各种的巧匠,在各样的工作上,乐意帮助你,并且众领袖和所有的人民,都听从你的一切命令。」
和合本2010版: 看哪,有祭司和利未人的班次,为要办理上帝殿各样的事务,又有擅长做各样事务的人,乐意在各样工作上帮助你,并且领袖和众百姓也都听从你的一切命令。」
思高译本: 你看司祭和肋未人已分好班次,奉行天主殿内的事务;在各种工作上,又有各种的巧匠自愿辅助你,首领和全体人民又都听你的指挥。」
吕振中版:看哪,这有祭司和利未人的班次、準备着要办上帝殿裏的一切事务;又有一切有技能而甘心自愿的人要在各样工作上办理一切事务;并且有首领和衆民要完全听你的号令。』
ESV译本:And behold the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God; and with you in all the work will be every willing man who has skill for any kind of service; also the officers and all the people will be wholly at your command.”
文理和合本: 祭司利未人循其班次、供上帝室之役事、且有巧匠乐助尔工、军长民众、咸从尔命、
神天圣书本: 且偕尔却将有司祭辈、及利未辈、之各轮班为神屋之诸般事、又偕尔为各样工夫、将有凡甘心、巧手之人、为诸般事、且各君与诸民、俱尽在尔令之下也。
文理委办译本经文: 祭司利未人、循其班列、将在上帝殿、供其役事、诸慧心人、将竣其工、群伯亿兆、俱从尔命。
施约瑟浅文理译本经文: 夫利未辈祭者辈之诸班将偕尔为耶贺华堂奉礼有偕尔为神堂诸般之工作。各有才能之人愿承事役。君辈与众民亦咸用尔命。
马殊曼译本经文: 夫利未辈祭者辈之诸班将偕尔为耶贺华堂奉礼有偕尔为神堂诸般之工作。各有才能之人愿承事役。君辈与众民亦咸用尔命。
现代译本2019: 祭司和利未人被派在圣殿担任职务。熟练的工匠都乐意帮助你;人民和民间领袖都听候你的命令。」
相关链接:历代志上第28章-21节注释