(亚萨的训诲诗)我的民哪你们要留心听我的训诲侧耳听我口中的话 -诗篇78:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:78:1(亚萨的训诲诗。)我的民哪,你们要留心听我的训诲,侧耳听我口中的话。
新译本:
追述 神的作为训诲后世 (亚萨的训诲诗。)
我的民哪!你们要留心听我的教训,侧耳听我口中的言语。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)和合本2010版:亚萨的训诲诗。
上帝与他的子民
我的子民哪,要侧耳听我的训诲,竖起耳朵听我口中的言语。思高译本:
先民叛命的遗教
阿撒夫的训诲歌。我的百姓,请倾听我的指教。请你们侧耳,听我口的训导。吕振中版:〔亚萨的训诲诗。〕我的人民哪,你们要侧耳听我的指教;倾耳听我亲口说的话。
ESV译本:A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth!
文理和合本:亚萨之训词○
述选民违逆及上帝恩导
我民欤、谛听我训、倾听我口之言兮、神天圣书本:为亚撒法一首诗以示教 我民乎、听我法。附耳听我口之言也。
文理委办译本经文:此诗亚萨所作训迪斯民
劝选民思念上帝之律法追想上帝之异迹奇事传于后世使能赖上帝恩遵上帝法
凡百庶民、余训迪尔、尚其倾耳以听兮、施约瑟浅文理译本经文:阿沙富之乐歌 吾民乎。给耳听我律。清耳听我口之言。
马殊曼译本经文:阿沙富之乐歌 吾民乎。给耳听我律。清耳听我口之言。
现代译本2019:
上帝和他的子民
相关链接:诗篇第78章-1节注释