大卫又对他儿子所罗门说:你当刚强壮胆去行!不要惧怕也不要惊惶因为耶和华 神就是我的 神与你同在;他必不撇下你也不丢弃你直到耶和华殿的工作都完毕了 -历代志上28:20
和合本原文:28:20大卫又对他儿子所罗门说:「你当刚强壮胆去行!不要惧怕,也不要惊惶。因为耶和华 神就是我的 神,与你同在;他必不撇下你,也不丢弃你,直到耶和华殿的工作都完毕了。
新译本:
继续训勉所罗门
大卫又对他的儿子所罗门说:「你要坚强勇敢地去作,不要惧怕,也不要惊惶,因为耶和华 神,就是我的 神,与你同在;他必不撇下你,也不丢弃你,直到耶和华殿的一切工作都完成。和合本2010版: 大卫又对他儿子所罗门说:「你当刚强壮胆去做!不要惧怕,也不要惊惶,因为耶和华上帝,我的上帝与你同在。他必不撇下你,也不丢弃你,直到耶和华殿的工作都完毕。
思高译本: 达味又对他的儿子撒罗满说:「你要勇敢勉力去行,不必害怕,不必畏惧,因为上主天主,我的天主必与你同在;他决不远离你,决不抛弃你,直到你完成修筑上主殿宇的一切工作。
吕振中版:大卫对他的儿子所罗门说:『你要刚强壮胆去作;不要惧怕,不要惊慌;因爲永恆主上帝、我的上帝、与你同在;他必不放开你,不丢弃你,直到永恆主之殿事务之工都作完了。
ESV译本:Then David said to Solomon his son, “Be strong and courageous and do it. Do not be afraid and do not be dismayed, for the LORD God, even my God, is with you. He will not leave you or forsake you, until all the work for the service of the house of the LORD is finished.
文理和合本: 又谕其子所罗门曰、强乃心、壮乃志、以行是事、勿畏葸、勿恐惶、因我上帝耶和华偕尔、必不离尔、不弃尔、迨耶和华室供事之製作、告厥成功、
神天圣书本: 大五得谓厥子所罗门曰、汝要为坚力刚毅而行之、勿惧、勿惶、盖神者神主、即我神、必偕尔焉。其必不离尔、不弃尔、待至尔成完神主屋事之诸工夫也。○
文理委办译本经文: 故告其子所罗门曰、强乃志、壮乃心、以行是事、毋畏葸、毋恐惧、我上帝耶和华祐尔、不汝遐弃、迨製耶和华殿役事之物、而竣厥工。
施约瑟浅文理译本经文: 大五得谓所罗们厥子曰。宜勇力大毅而为之。勿惊。勿怯。盖耶贺华神。即吾神偕尔。其将不废尔。不弃尔。待尔成诸工作为耶贺华堂之奉礼也。
马殊曼译本经文: 大五得谓所罗们厥子曰。宜勇力大毅而为之。勿惊。勿怯。盖耶贺华神。即吾神偕尔。其将不废尔。不弃尔。待尔成诸工作为耶贺华堂之奉礼也。
现代译本2019: 大卫王对他儿子所罗门说:「你要坚强勇敢!你现在动工,不要害怕,也不要沮丧。我所事奉的主上帝与你同在;他不会丢弃你,他要与你同在,直到你完成建殿的工作。
相关链接:历代志上第28章-20节注释