书聘与何萨守西门在靠近沙利基门、通着往上去的街道上班与班相对 -历代志上26:16
此文来自于圣经-历代志上,
和合本原文:26:16书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门、通着往上去的街道上,班与班相对。
新译本:书聘和何萨守西门,以及在斜路上的沙利基门;守卫的人相对而立。
和合本2010版: 书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门、通往上去的街道上,守卫与守卫相对。
思高译本: 曷撒守西边上坡大路的舍肋革特门。每班守卫人数相等:
吕振中版:①何萨守西门,靠近厢房②大门、在上行的大路上:这班跟那班并立而守。
ESV译本:For Shuppim and Hosah it came out for the west, at the gate of Shallecheth on the road that goes up. Watch corresponded to watch.
文理和合本: 何萨守西垣、近沙利基门、门达通衢、班列相对、
神天圣书本: 拈出与书比麦、及何撒为守西、及沙利其得在上往之檐堦、队向队者也。
文理委办译本经文: 书反、何萨得西门、及沙利吉门、门达通衢、于是班列分立四旁。
施约瑟浅文理译本经文: 与书发麦并何沙其拈得西边连佘利基忒门近上去之大路队对队。
马殊曼译本经文: 与书发麦并何沙其拈得西边连佘利基忒门近上去之大路队对队。
现代译本2019: 书聘和何萨抽到西门和上一段路的沙利基门。守卫的任务按时间分组,一组接一组。
相关链接:历代志上第26章-16节注释