只是耶和华的话临到我说:你流了多人的血打了多次大仗你不可为我的名建造殿宇因为你在我眼前使多人的血流在地上 -历代志上22:8
和合本原文:22:8只是耶和华的话临到我说:『你流了多人的血,打了多次大仗,你不可为我的名建造殿宇,因为你在我眼前使多人的血流在地上。
新译本:看哪,你必生一个儿子;他是个和平的人,我必使他得享太平,不被四围所有的仇敌骚扰;他的名字要叫所罗门,他在位的日子,我必把太平和安宁赐给以色列人。
和合本2010版: 可是耶和华的话临到我说:『你流了许多的血,打了多次大仗;你不可为我的名建造殿宇,因为你在我面前使许多血流在地上。
思高译本: 无奈有上主的话传于我说:你流了许多血,屡经大战,你不可为我的名建造殿宇,因为你在我面前往地上流了许多血。
吕振中版:看吧,你必生个儿子;他必是个安静人;我必使他得享平静、不被他四围任何仇敌的骚扰;因爲他的名字要叫所罗门②;他在位的日子,我必将兴隆太平赐给以色列人。
ESV译本:But the word of the LORD came to me, saying, ‘You have shed much blood and have waged great wars. You shall not build a house to my name, because you have shed so much blood before me on the earth.
文理和合本: 惟耶和华降谕于我曰、尔流人血甚多、屡经大战、不可为我名建室、因尔多流人血于地、为我目击、
神天圣书本: 惟神主之言已临我云、汝曾多有流血、且作诸交战、汝已流多血在地上于我眼前、故汝将不建屋于我名。
文理委办译本经文: 惟耶和华命我曰、尔四方战斗、杀人甚众、故不可建殿、为吁我名之所、
施约瑟浅文理译本经文: 惟耶贺华之言来与我曰。尔曾流大多人血。曾作大攻战。尔不可建堂与吾名。因尔在吾前流多人血于地上也。
马殊曼译本经文: 惟耶贺华之言来与我曰。尔曾流大多人血。曾作大攻战。尔不可建堂与吾名。因尔在吾前流多人血于地上也。
现代译本2019: 可是上主对我说,因为我杀过许多人,打过很多仗,流过许多人的血,他不要我为他建造圣殿。
相关链接:历代志上第22章-8节注释