对所罗门说:我儿啊我心里本想为耶和华─我 神的名建造殿宇 -历代志上22:7
此文来自于圣经-历代志上,
和合本原文:22:7对所罗门说:「我儿啊,我心里本想为耶和华─我 神的名建造殿宇,
新译本:只是耶和华的话临到我说:『你流了许多人的血,打了很多大仗;你不可为我的名建造殿宇,因为你在我面前流了许多人的血在地上。
和合本2010版: 大卫对所罗门说:「我儿啊,我心裏本想为耶和华-我上帝的名建造殿宇,
思高译本: 达味对撒罗满说:「我儿,我心裏原想为上主我的天主的名,建筑一座殿宇;
吕振中版:只是永恆主的话传与我说:「你流了许多人的血,打了几次大仗;你不可爲我的名建殿,因爲你在我眼前使许多人的血流在地上。
ESV译本:David said to Solomon, “My son, I had it in my heart to build a house to the name of the LORD my God.
文理和合本: 谓之曰、我子欤、我有意为我上帝耶和华之名建室、
神天圣书本: 大五得谓所罗门曰、我子也、至于我在我心曾有建屋与神主我神之名之意。
文理委办译本经文: 曰、吾子与、我欲为我上帝耶和华建殿、为吁厥名之所、素有此心、
施约瑟浅文理译本经文: 大五得谓所罗们曰。吾子。论我也吾心意欲起间堂与吾神耶贺华之名。
马殊曼译本经文: 大五得谓所罗们曰。吾子。论我也吾心意欲起间堂与吾神耶贺华之名。
现代译本2019: 大卫对他说:「儿啊,我本来想为上主—我的上帝建造一座圣殿,
相关链接:历代志上第22章-7节注释