又预备无数的香柏木因为西顿人和泰尔人给大卫运了许多香柏木来 -历代志上22:4
此文来自于圣经-历代志上,
和合本原文:22:4又预备无数的香柏木,因为西顿人和泰尔人给大卫运了许多香柏木来。
新译本:大卫心里说:「我的儿子所罗门年幼识浅,要为耶和华建造的殿宇,必须宏伟辉煌,名声荣耀传遍各地,因此我必须为这殿预备材料。」于是大卫在未死以前,预备了很多材料。
和合本2010版: 还有无数的香柏木,因为西顿人和推罗人给大卫运了许多香柏木来。
思高译本: 香柏木不可胜数,因为漆冬和提洛人给达味运来了无数的香柏木。
吕振中版:大卫心裏说:『我儿子所罗门年青娇嫩;要爲永恆主建造的殿宇必须宏壮巍峩,使声誉荣华传徧各地;因此我要爲这事豫备。』于是大卫在未死之前、多多地豫备。
ESV译本:and cedar timbers without number, for the Sidonians and Tyrians brought great quantities of cedar to David.
文理和合本: 香柏无数、盖西顿 推罗人运之甚多也、
神天圣书本: 又楠木盛多、盖西多尼亚人与属地耳者、带有多楠木至大五得也。
文理委办译本经文: 备柏香木无算、盖西顿人自推罗多运柏香木而至。
施约瑟浅文理译本经文: 亦有大多哬唎𠲅木。盖西敦辈与地耳辈运大多哬唎𠲅木与大五得。
马殊曼译本经文: 亦有大多哬唎𠲅木。盖西敦辈与地耳辈运大多哬唎𠲅木与大五得。
现代译本2019: 泰尔和西顿的人民又给大卫运来了许多香柏木。
相关链接:历代志上第22章-4节注释