大卫预备许多铁做门上的钉子和钩子又预备许多铜多得无法可称; -历代志上22:3
此文来自于圣经-历代志上,
和合本原文:22:3大卫预备许多铁做门上的钉子和钩子,又预备许多铜,多得无法可称;
新译本:又预备了无数的香柏木,因为西顿人和推罗人给大卫运来了很多香柏木。
和合本2010版: 大卫预备许多铁,要做门上的钉子和鈎子,又预备许多铜,多得无法可秤;
思高译本: 达味準备了大量的铁,做门扇的钉子和鈎子;又準备了大量的铜,无法衡量;
吕振中版:香柏木无法可数;因爲西顿人和推罗人给大卫运了许多香柏木来。
ESV译本:David also provided great quantities of iron for nails for the doors of the gates and for clamps, as well as bronze in quantities beyond weighing,
文理和合本: 大卫备铁甚多、以为门扉之钉及鈎、又备铜无算、
神天圣书本: 大五得备便甚多铁、为门扇之钉、及为各缝处、又备便铜不计其多少重、
文理委办译本经文: 大闢备铁甚多、供门枢榱桷之用、又备铜不可胜数。
施约瑟浅文理译本经文: 大五得备大多铁为其大门之门的钉与较并有不可胜称之铜。
马殊曼译本经文: 大五得备大多铁为其大门之门的钉与较并有不可胜称之铜。
现代译本2019: 大卫供应大量的铁,用来作门扇的钉子和钩子,又供应大量的铜,多得无法可称。
相关链接:历代志上第22章-3节注释