我在困难之中为耶和华的殿预备了金子十万他连得银子一百万他连得铜和铁多得无法可称;我也预备了木头、石头你还可以增添 -历代志上22:14
和合本原文:22:14我在困难之中为耶和华的殿预备了金子十万他连得,银子一百万他连得,铜和铁多得无法可称;我也预备了木头、石头,你还可以增添。
新译本:此外,你也有很多匠人:凿石的人、石匠、木匠和能作各样工作的巧手工人,
和合本2010版: 看哪,我辛苦地为耶和华的殿预备了十万他连得金子,一百万他连得银子,铜和铁多得无法可秤;我也预备了木头、石头,你还可以增添。
思高译本: 你看,我辛辛苦苦为上主的殿宇,预备了十万『塔冷通』的金子,一百万『塔冷通』的银子,铜和铁多得不可衡量;又预备了木料和石头,你还可以补充。
吕振中版:并且在你这裏也有许多作工的人;就是凿石的人和石匠木匠、以及一切能作
ESV译本:With great pains I have provided for the house of the LORD 100,000 talents of gold, a million talents of silver, and bronze and iron beyond weighing, for there is so much of it; timber and stone, too, I have provided. To these you must add.
文理和合本: 我于困难中、为耶和华室、备金十万他连得、银百万他连得、铜铁甚多、莫权其数、亦备木石、尔可增益之、
神天圣书本: 在我艰难中、我却曾为神主之屋。而备金十万𠯈啉𠯈、及银一百𠯈啉𠯈、又铜与铁重无数、盖为甚盛、我亦有备木与石、且汝可加增之。
文理委办译本经文: 我在患难中、曾为耶和华之殿、备金一万五千万两、银十五万万两、铜铁甚多、不能权其轻重、木石我曾备之、尔益其数。
施约瑟浅文理译本经文: 夫我劳时预备为耶贺华之堂十万𠯈啉𠯈之金。一百万𠯈啉𠯈之银。而铜铁不可胜称。盖大多耳。枋与石我亦预备。尔可加增。
马殊曼译本经文: 夫我劳时预备为耶贺华之堂十万𠯈啉𠯈之金。一百万𠯈啉𠯈之银。而铜铁不可胜称。盖大多耳。枋与石我亦预备。尔可加增。
现代译本2019: 至于建造圣殿的材料,我已经尽力积聚了约三千四百公吨金子和三万四千公吨银子可作建殿之用,另外还有无数的铜和铁。我也预备了木材和石块,但你还要多加预备。
相关链接:历代志上第22章-14节注释