你若谨守遵行耶和华藉摩西吩咐以色列的律例典章就得亨通你当刚强壮胆不要惧怕也不要惊惶 -历代志上22:13
和合本原文:22:13你若谨守遵行耶和华藉摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你当刚强壮胆,不要惧怕,也不要惊惶。
新译本:看哪,我辛辛苦苦为耶和华的殿预备了金子三千四百公吨,银子三万四千公吨,铜和铁多得无法可称;我又预备了木材和石头;你还可以增添。
和合本2010版: 那时候,你若谨守遵行耶和华藉摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你当刚强壮胆,不要惧怕,也不要惊惶。
思高译本: 如果你谨守遵行上主藉梅瑟吩咐以色列的法律和典章,你必会成功;要有胆量,有勇气,不必畏惧,不必惊惶。
吕振中版:看哪,我辛辛苦苦爲永恆主的殿豫备了金子十万担③,银子一百万担,铜和铁多得无法可称;木料石头、我也已经豫备了;你还可以增添。
ESV译本:Then you will prosper if you are careful to observe the statutes and the rules that the LORD commanded Moses for Israel. Be strong and courageous. Fear not; do not be dismayed.
文理和合本: 尔若遵行耶和华藉摩西、命以色列人之典章律例、则必亨通、强乃心、壮乃志、勿畏葸、勿恐惶、
神天圣书本: 盖汝若谨慎全行神主所令摩西教以色耳之各礼、与律、则汝必有通达。汝要为勇、且毅、勿惧、勿惶也。
文理委办译本经文: 壮尔志、强尔心、毋畏葸、敬承耶和华命摩西传以色列族之法度礼仪、俾尔纳福。
施约瑟浅文理译本经文: 若尔慎依耶贺华所命摩西道及以色耳勒辈之规例判断。则尔必得顺也。宜为壮。为毅。勿惧。勿惊。
马殊曼译本经文: 若尔慎依耶贺华所命摩西道及以色耳勒辈之规例判断。则尔必得顺也。宜为壮。为毅。勿惧。勿惊。
现代译本2019: 如果你遵行上主藉摩西颁布给以色列的一切法律诫命,你就会成功。你要坚强勇敢;不要害怕,也不要沮丧。
相关链接:历代志上第22章-13节注释