大卫对阿珥楠说:你将这禾场与相连之地卖给我我必给你足价我好在其上为耶和华筑一座坛使民间的瘟疫止住 -历代志上21:22
和合本原文:21:22大卫对阿珥楠说:「你将这禾场与相连之地卖给我,我必给你足价,我好在其上为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。」
新译本:大卫对阿珥楠说:「请把这块禾场的地让给我,我要在这里为耶和华筑一座祭坛,请你算足价银让给我,使民间的瘟疫可以止息。」
和合本2010版: 大卫对阿珥楠说:「你把这禾场的地方给我,照着十足的价钱卖给我,我好在其上为耶和华筑一座坛,使瘟疫在百姓中停止。」
思高译本: 达味对敖尔难说:「请将这块禾场地段让给我,我要在这禾场上为上主建立一座祭坛,请照足价让给我,为止息民间的灾祸。」
吕振中版:大卫对阿珥楠说:『请将这禾场的地址给我,我好在这上头爲永恆主筑座祭坛;请按足额的价银卖给我,使疫症可以被抑制住、不再流行于民间。』
ESV译本:And David said to Ornan, “Give me the site of the threshing floor that I may build on it an altar to the LORD—give it to me at its full price—that the plague may be averted from the people.”
文理和合本: 大卫谓之曰、以此禾场予我、我为耶和华筑坛其上、俾疫止于民间、必足其价、以场予我、
神天圣书本: 时大五得谓阿耳南曰、以此打禾场之处给我、致我在彼而建一祭台与神主。汝将为其满价而给之与我、以致瘟疫息而不害民。
文理委办译本经文: 大闢曰、以此穀场、予我筑坛、奉事耶和华、我与尔值、俾民疫止。
施约瑟浅文理译本经文: 大五得谓亚耳亚拿曰。让此打禾场之地方与我俾我。建一祭台与耶贺华。尔让之与我为足价。致其灾或止自民间。
马殊曼译本经文: 大五得谓亚耳亚拿曰。让此打禾场之地方与我俾我。建一祭台与耶贺华。尔让之与我为足价。致其灾或止自民间。
现代译本2019: 大卫对他说:「请你把打麦场卖给我,我好为上主筑一座祭坛,使瘟疫停止,我会按价钱付给你。」
相关链接:历代志上第21章-22节注释