大卫举目看见耶和华的使者站在天地间手里有拔出来的刀伸在耶路撒冷以上大卫和长老都身穿麻衣面伏于地 -历代志上21:16
和合本原文:21:16大卫举目,看见耶和华的使者站在天地间,手里有拔出来的刀,伸在耶路撒冷以上。大卫和长老都身穿麻衣,面伏于地。
新译本:大卫举目看见耶和华的使者站在天地中间,手里拿着出了鞘的刀,指向耶路撒冷。大卫和众长老都穿上麻布,脸伏于地。
和合本2010版: 大卫举目,看见耶和华的使者站在天和地之间,手裏有拔出来的刀,伸在耶路撒冷以上。大卫和长老都披上麻布,脸伏于地。
思高译本: 达味举目,见上主的使者立在天地中间,手持脱鞘的刀,朝向耶路撒冷。达味与众长老都身穿麻衣,俯伏在地。
吕振中版:大卫举目,看见了永恆主的使者在空中②站着,手裏有拔出来的刀,在耶路撒冷上空伸着。大卫和长老们都披上麻布,脸伏于地。
ESV译本:And David lifted his eyes and saw the angel of the LORD standing between earth and heaven, and in his hand a drawn sword stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell upon their faces.
文理和合本: 大卫举目、见耶和华使者立于空际、拔刃在手、指耶路撒冷、大卫与诸长老、皆衣麻衣、俯伏于地、
神天圣书本: 大五得举目而看见神主之神使、立在天地之间、而手仗剑在耶路撒冷上、时大五得与各长者身、皆已着蔴布者、俯伏、
文理委办译本经文: 大闢见耶和华之使者、立于空中、拔刃在手、直指耶路撒冷、则率长老、俱衣麻服、俯伏于地。
施约瑟浅文理译本经文: 大五得仰视而见耶贺华之使臣立于天地之间。有把光刀在手。而伸出在耶路撒冷上。大五得与以色耳勒之老辈披麻者忙伏面焉。
马殊曼译本经文: 大五得仰视而见耶贺华之使臣立于天地之间。有把光刀在手。而伸出在耶路撒冷上。大五得与以色耳勒之老辈披麻者忙伏面焉。
现代译本2019: 大卫举目观看,看见那天使站在半空中,手中握着剑,正要毁灭耶路撒冷。大卫和长老们都穿着麻衣,面伏在地上叩拜。
相关链接:历代志上第21章-16节注释