大卫对迦得说:我甚为难我愿落在耶和华的手里因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里 -历代志上21:13
此文来自于圣经-历代志上,
和合本原文:21:13大卫对迦得说:「我甚为难。我愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。」
新译本:大卫对迦得说:「我十分作难,我情愿落在耶和华的手里,因为他有极丰盛的怜悯,我不愿落在人的手里。」
和合本2010版: 大卫对迦得说:「我很为难。我宁愿落在耶和华的手裏,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手裏。」
思高译本: 达味对加得说:「我很作难,但我宁愿落在上主手中,因为他富于仁慈,而不愿落在人手中。」
降瘟疫之罚
吕振中版:大卫对迦得说:『我非常爲难;让我落在永恆主手裏吧,因爲他有极丰盛的怜悯;可别让我落在人手裏呀。』
ESV译本:Then David said to Gad, “I am in great distress. Let me fall into the hand of the LORD, for his mercy is very great, but do not let me fall into the hand of man.”
文理和合本: 大卫谓迦得曰、我处窘迫之境、耶和华矜恤维大、愿陷于其手、勿陷于人手、
神天圣书本: 大五得谓厄得曰、我今迫于狭窄之中也。宁愿我等落在神主之手、盖厥各恤怜大矣、而我不愿落于人之手也。○
文理委办译本经文: 大闢曰、我迫阨甚矣。耶和华矜悯为怀、愿陷于其手、勿陷于人手。
民中死者七万人大闢承认己罪求上帝息灾
施约瑟浅文理译本经文: 大五得谓厄得曰。我有大难矣。我愿付于耶贺华之手。盖厥慈悲甚大。而弗愿付于人之手。
马殊曼译本经文: 大五得谓厄得曰。我有大难矣。我愿付于耶贺华之手。盖厥慈悲甚大。而弗愿付于人之手。
现代译本2019: 大卫对迦得说:「我很为难。我不愿被人处罚;我宁愿让上主亲自惩罚我,因为上主有丰盛的怜悯。」
相关链接:历代志上第21章-13节注释