后来以色列人在基色与非利士人打仗户沙人西比该杀了伟人的一个儿子细派非利士人就被制伏了 -历代志上20:4
和合本原文:20:4后来,以色列人在基色与非利士人打仗。户沙人西比该杀了伟人的一个儿子细派,非利士人就被制伏了。
新译本:
三败非利士人(撒下21:15~22)
这事以后,以色列人在基色与非利士人交战;那时户沙人西比该击杀了巨人的一个儿子细派,非利士人就被制伏了。和合本2010版:( 撒下 21:15-22 ) 后来,以色列人在基色与非利士人打仗。户沙人西比该杀了巨人族的后裔细派,非利士人就被制伏了。
思高译本: 这些事以后,又与培肋舍特人在革则尔发生战事。胡沙人息贝开击杀了辣法巨人的后裔息派,他们便投降归顺了。
吕振中版:此后在基色同非利士人又有④战事;那时户沙人西比该击杀了高身汉的孩子细派,非利士人就被制伏。
ESV译本:And after this there arose war with the Philistines at Gezer. Then Sibbecai the Hushathite struck down Sippai, who was one of the descendants of the giants, and the Philistines were subdued.
文理和合本: 厥后、与非利士人战于基色、户沙人西比该、杀利乏裔细派、敌遂降服、
神天圣书本: 于此后在厄西耳有与腓利色氐亚辈交战。彼时户筛氐人西比该、杀西拜、为属那高大人之子辈者、而伊等被服也。
文理委办译本经文: 嗣后与非利士人战于基色、户沙人西庇该杀哩乏子撒弗、使敌败北。
施约瑟浅文理译本经文: 后此又起打仗于加色耳偕非利士氐辈。是时丘沙忒人昔比盖杀沙付属巨人之子辈者。伊等被伏。
马殊曼译本经文: 后此又起打仗于加色耳偕非利士氐辈。是时丘沙忒人昔比盖杀沙付属巨人之子辈者。伊等被伏。
现代译本2019:( 撒下 21:15-22 ) 后来,以色列人和非利士人在基色又有战争。那时,户沙人西比该杀死一个巨人叫细派,非利士人就被击败了。
相关链接:历代志上第20章-4节注释