哈嫩便将大卫臣僕的鬍鬚剃去一半又割断他们下半截的衣服使他们露出下体打发他们回去 -历代志上19:4
此文来自于圣经-历代志上,
和合本原文:19:4哈嫩便将大卫臣僕的鬍鬚剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
新译本:于是,哈嫩拿住大卫的臣僕,剃去他们的鬍鬚,又把他们的衣服,从臀部以下割去半截,然后才放他们走。
和合本2010版: 哈嫩就抓住大卫的臣僕,剃去他们的鬍鬚,又割断他们下半截的衣服,露出臀部,然后放了他们。
思高译本: 哈农遂拿住达味的臣僕,将他们的鬍鬚剃去,将他们下半截至臀部的衣服也都割去,然后放他们走了。
吕振中版:哈嫩便拿大卫臣僕的鬍鬚剃掉了一半,又把他们的衣裳割断半截、到屁股,然后把他们放走。
ESV译本:So Hanun took David's servants and shaved them and cut off their garments in the middle, at their hips, and sent them away;
文理和合本: 哈嫩遂执大卫僕、薙其鬚、中断其衣至臀、而遣之归、
神天圣书本: 故夏嫩将大五得之僕辈、而剃其鬚、又在厥衣裳中裁之至于其之股、且使伊等去。
文理委办译本经文: 于是哈嫩执大闢臣僕、薙其鬚、中断其衣、露其下体、然后纵之使去。
施约瑟浅文理译本经文: 因此遐暖将大五得之诸臣而剃之。并割伊袍之裾近臀。而打发伊去。
马殊曼译本经文: 因此遐暖将大五得之诸臣而剃之。并割伊袍之裾近臀。而打发伊去。
现代译本2019: 哈嫩就逮捕了大卫派来的使臣,把他们的鬍子剃掉,把他们的衣服从臀部割断,然后驱逐他们出境。
相关链接:历代志上第19章-4节注释