福音家园
阅读导航

但亚扪人的首领对哈嫩说:大卫差人来安慰你你想他是尊敬你父亲吗?他的臣僕来见你不是为详察窥探、倾覆这地吗? -历代志上19:3

此文来自于圣经-历代志上,

和合本原文:19:3但亚扪人的首领对哈嫩说:「大卫差人来安慰你,你想他是尊敬你父亲吗?他的臣僕来见你不是为详察窥探、倾覆这地吗?」

新译本:但亚扪人的众领袖对哈嫩说:「大卫差派这些慰问的人到你这里来,你以为他是尊敬你父亲吗?他的臣僕来见你,不是为了窥探、倾覆、侦察这地吗?」

和合本2010版:亚扪人的领袖对哈嫩说:「大卫派人来安慰你,你看他是要尊敬你父亲吗?他的臣僕来见你,不是为了要窥探侦察,而倾覆这地吗?」

思高译本: 阿孟子民的公卿对哈农说:「达味派人来慰问你,你以为他是尊敬你的父亲吗?他的臣僕到你这裏来,安知不是为调查、探听、破坏这地方?」

吕振中版:但是亚扪人的首领对哈嫩说:大卫差遣慰问者到你这裏来、你看他是敬重你父亲么?他的臣僕到你这裏来、岂不是要窥察、倾覆、侦探这地么?』

ESV译本:But the princes of the Ammonites said to Hanun, “Do you think, because David has sent comforters to you, that he is honoring your father? Have not his servants come to you to search and to overthrow and to spy out the land?”

文理和合本: 亚扪族之牧伯谓哈嫩曰、大卫遣唁者诣尔、尔意大卫果敬尔父乎、其僕诣尔、讵非窥察此地、而灭之耶、

神天圣书本:亚门子辈之各诸候谓夏嫩曰尔想大五得遣此弔慰辈至尔、是因尊尔父乎。厥僕辈岂非反来尔处欲探听、又推倒、又察地之意乎。

文理委办译本经文: 亚扪族诸伯告哈嫩曰、尔谓大闢唁尔父丧、其意岂在尊崇乎。盖遣其臣、详察我地、使我败亡耳。

施约瑟浅文理译本经文:亚们子辈之诸君谓遐暖曰。尔意谓大五得敬尔父致使弔慰者到尔乎。厥臣到尔岂非为欲观察。倾败。与窥探地方乎。

马殊曼译本经文:亚们子辈之诸君谓遐暖曰。尔意谓大五得敬尔父致使弔慰者到尔乎。厥臣到尔岂非为欲观察。倾败。与窥探地方乎。

现代译本2019: 亚扪人的领袖对哈嫩说:「你以为大卫派这些人来是为尊敬先王、向你表示哀悼吗?当然不是!他派他们来是要侦察我们的虚实,好征服这国家!」

相关链接:历代志上第19章-3节注释

更多关于: 历代志上   大卫   他是   你这   人来   尊敬   父亲   经文   意谓   领袖   你看   地方   首领   见你   先王   公卿   你想   其意   子民   虚实   你不是   使我   敬重   里来

相关主题

返回顶部
圣经注释