亚兰人在以色列人面前逃跑大卫杀了亚兰七千辆战车的人四万步兵又杀了亚兰的将军朔法 -历代志上19:18
和合本原文:19:18亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七千辆战车的人,四万步兵,又杀了亚兰的将军朔法。
新译本:亚兰人在以色列人面前逃跑;大卫杀了亚兰人七千辆战车上的军兵和四万步兵。又杀了亚兰人的元帅朔法。
和合本2010版: 亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七千辆战车的士兵,四万步兵,又杀死亚兰的将军朔法。
思高译本: 但阿兰人在以色列面前溃退,达味乘势击杀了阿兰七千骑兵,四万步兵,也杀了他们的元帅芍法客。
吕振中版:亚兰人从以色列人面前逃跑;大卫杀了七千辆战车的人和四万步兵;又杀了亚兰的将军朔法。
ESV译本:And the Syrians fled before Israel, and David killed of the Syrians the men of 7,000 chariots and 40,000 foot soldiers, and put to death also Shophach the commander of their army.
文理和合本: 亚兰人遁于以色列众前、大卫戮其战车七千乘之卒、步卒四万、杀其军长朔法、
神天圣书本: 惟西利亚辈逃走于以色耳之前、而大五得将西利亚在车而战之兵七千又步兵四万、俱杀之、又杀军之将说巴革也。
文理委办译本经文: 为以色列族所败、大闢杀亚兰人乘车者七千、徒行者四万、殛其军长说把。
施约瑟浅文理译本经文: 惟西利亚辈败走于以色耳勒辈前。大五得杀西利亚辈七千人战于车者。与四万步兵。及军之统领书百。
马殊曼译本经文: 惟西利亚辈败走于以色耳勒辈前。大五得杀西利亚辈七千人战于车者。与四万步兵。及军之统领书百。
现代译本2019: 以色列人就击退叙利亚军。大卫和他的部队歼灭了七千名叙利亚的战车兵和四万步兵,同时杀了叙利亚军的统帅朔法。
相关链接:历代志上第19章-18节注释