我们都当刚强为本国的民和 神的城邑作大丈夫愿耶和华凭他的意旨而行 -历代志上19:13
此文来自于圣经-历代志上,
和合本原文:19:13我们都当刚强,为本国的民和 神的城邑作大丈夫,愿耶和华凭他的意旨而行。」
新译本:你当刚强;为了我们的人民和我们 神的众城镇,我们要刚强;愿耶和华成全他看为美的行事。」
和合本2010版: 你要刚强,我们要为自己的百姓,为我们上帝的城镇奋勇。愿耶和华照他所看为好的去做!」
思高译本: 你当勇敢!为了我们的民族,为了我们天主的城池,我们应当奋斗。愿上主成就他认为美好的事!」
吕振中版:你只要刚强;我们都要爲我们的人民和我们的上帝的衆城市而奋勇;愿永恆主按他所看爲好的而行。』
ESV译本:Be strong, and let us use our strength for our people and for the cities of our God, and may the LORD do what seems good to him.”
文理和合本: 宜强乃志、尔我当为我民、及我上帝邑、为大丈夫、愿耶和华成其所欲、
神天圣书本: 宜坚毅、我等该为吾民、及吾神之各城、而勇行、且愿神主依己所看为好而行也。
文理委办译本经文: 宜强乃志、为我民及为我上帝之众邑战、愿耶和华任意以行。
施约瑟浅文理译本经文: 宜为毅。自壮为民与为吾神之诸邑。而待耶贺华行在厥视为好者。
马殊曼译本经文: 宜为毅。自壮为民与为吾神之诸邑。而待耶贺华行在厥视为好者。
现代译本2019: 要勇敢刚强,为我们的同胞和上帝的城镇奋力战斗!愿上主成全他的旨意!」
相关链接:历代志上第19章-13节注释