福音家园
阅读导航

约押对亚比筛说:亚兰人若强过我你就来帮助我;亚扪人若强过你我就去帮助你 -历代志上19:12

此文来自于圣经-历代志上,

和合本原文:19:12约押对亚比筛说:「亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。

新译本:约押对亚比筛说:「如果亚兰人比我强,你就来帮助我;如果亚扪人比你强,我就去帮助你。

和合本2010版: 约押说:「亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。

思高译本: 对他说:「若我打不下阿兰人,你就来援助我;若你打不下阿兰子民,我就来援助你。

吕振中版:约押说:『亚兰人若强过我,你就来救助我;亚扪人若强过你,我就去救助你。

ESV译本:And he said, “If the Syrians are too strong for me, then you shall help me, but if the Ammonites are too strong for you, then I will help you.

文理和合本: 曰、如亚兰人强于我、尔则助我、如亚扪人强于尔、我则助尔、

神天圣书本: 若亚百曰、若西利亚人为太强于我、汝则助我、而若亚门子辈为太强于汝、我则助汝、

文理委办译本经文:亚兰人强于我、尔必助我、如亚扪族强于尔、我必助尔。

施约瑟浅文理译本经文: 若亚布曰。如西利亚辈与我为太强。则尔等助我。惟若亚们之子辈与尔为太强。则我助尔。

马殊曼译本经文: 若亚布曰。如西利亚辈与我为太强。则尔等助我。惟若亚们之子辈与尔为太强。则我助尔。

现代译本2019: 约押亚比筛说:「如果你看见叙利亚人强过我,就过来救援;如果亚扪人强过你,我就过去援救你。

相关链接:历代志上第19章-12节注释

更多关于: 历代志上   强于   过我   过你   你就   太强   经文   就去   就来   之子   利亚   我就   我为   帮助你   叙利亚   我则   阿兰   如果你   他说   子民   比你   我打   书本   若你

相关主题

返回顶部
圣经注释